Kemal
MKA
Yönetici
Jr. Member
 
Çevrimdışı
Mesaj Sayısı: 1487
En iyi yol, bildiğin yoldur...
|
 |
« : 23 Aralık 2009 23:10:56 » |
|
Türkçe Vikipedi'deki nadir seçkin maddelerden birisi de Astrobiyoloji başlığı. Bu hafta bu madde haftanın seçkin maddesi olarak Vikipedi'nin anasayfasında bulunuyor.
|
|
|
|
« Son Düzenleme: 23 Aralık 2009 23:12:47 Gönderen: Kemal »
|
Logged
|
"Birincisi, sık sık ve ücretli izinli olarak dışarıdaki bilim merkezlerinde çalışmam ve bu bilimsel alışverişe öğrencilerimi de katmam. İkincisi, Türkiye'mizin seviyesine ve ihtiyaçlarına uygun olmayan üst düzeyde bir araştırma yaparak gençliğe zararlı bir örnek olmam." Feza Gürsey, ODTÜ'den ayrılma gerekçelerini açıklarken...
|
|
|
|
Nükleer Kedi
|
 |
« Yanıtla #1 : 24 Aralık 2009 02:33:03 » |
|
Buna da gökbiyolojisi desek daha iyi olur 
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
Kemal
MKA
Yönetici
Jr. Member
 
Çevrimdışı
Mesaj Sayısı: 1487
En iyi yol, bildiğin yoldur...
|
 |
« Yanıtla #2 : 24 Aralık 2009 07:18:41 » |
|
Vikipedi'de bu isimle anılmıyor ama...
|
|
|
|
|
Logged
|
"Birincisi, sık sık ve ücretli izinli olarak dışarıdaki bilim merkezlerinde çalışmam ve bu bilimsel alışverişe öğrencilerimi de katmam. İkincisi, Türkiye'mizin seviyesine ve ihtiyaçlarına uygun olmayan üst düzeyde bir araştırma yaparak gençliğe zararlı bir örnek olmam." Feza Gürsey, ODTÜ'den ayrılma gerekçelerini açıklarken...
|
|
|
|
Nükleer Kedi
|
 |
« Yanıtla #3 : 24 Aralık 2009 10:33:20 » |
|
Biz anıyoruz o zaman 
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
|
İlker Doğan
|
 |
« Yanıtla #4 : 26 Aralık 2009 04:15:11 » |
|
Buna da gökbiyolojisi desek daha iyi olur  Çevirmişken biyolojinin Türkçesini de söyle de daha düzgün olsun, yarı Türkçe yarı Latince olmasın.. 
|
|
|
|
|
Logged
|
PeRSeuS - The humanoid hero of all gods!
|
|
|
ayfer
Forum Üyesi
Çevrimdışı
Mesaj Sayısı: 358
|
 |
« Yanıtla #5 : 26 Aralık 2009 19:42:03 » |
|
Buna da gökbiyolojisi desek daha iyi olur  Ozaman bu işi yapan uzmanlara ne diyeceğiz Muhammed?
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
Kemal
MKA
Yönetici
Jr. Member
 
Çevrimdışı
Mesaj Sayısı: 1487
En iyi yol, bildiğin yoldur...
|
 |
« Yanıtla #6 : 26 Aralık 2009 19:49:40 » |
|
Buna da gökbiyolojisi desek daha iyi olur  Ozaman bu işi yapan uzmanlara ne diyeceğiz Muhammed? Evet Raşid, Cevabını sabırsızlıkla bekliyorum. Biyolojiyi nasıl çevireceksin Türkçe'ye? Hayat ilmi diye mi? O zaman biyolojisti de hayat bilimcisi diye çevirmen gerekir. Gök hayat bilimcisi!!! Şaka gibi bir kelime grubu... Bakalım ne diyeceksin? 
|
|
|
|
|
Logged
|
"Birincisi, sık sık ve ücretli izinli olarak dışarıdaki bilim merkezlerinde çalışmam ve bu bilimsel alışverişe öğrencilerimi de katmam. İkincisi, Türkiye'mizin seviyesine ve ihtiyaçlarına uygun olmayan üst düzeyde bir araştırma yaparak gençliğe zararlı bir örnek olmam." Feza Gürsey, ODTÜ'den ayrılma gerekçelerini açıklarken...
|
|
|
ayfer
Forum Üyesi
Çevrimdışı
Mesaj Sayısı: 358
|
 |
« Yanıtla #7 : 26 Aralık 2009 20:10:11 » |
|
Cevap zaten belli de..
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
|
Nükleer Kedi
|
 |
« Yanıtla #8 : 26 Aralık 2009 23:51:53 » |
|
"gök fizikçi" diyoruz, "gök biyolojicisi"i de diyebiliriz 
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
Armağan
Forum Üyesi
Çevrimdışı
Mesaj Sayısı: 266
|
 |
« Yanıtla #9 : 27 Aralık 2009 00:04:54 » |
|
İşinize karışmak istemem ama kısaca niye "bilim adamı" demiyorsunuz? 
|
|
|
|
|
Logged
|
"Acem seferinden vazgeçtik ve beruda başkaldıran düşmanın kaydın görmeye geldik. Efendine söyle, Merci-Dâbık'ta karşıma çıksın!" Yavuz Sultan Selim Memlük elçisini ülkesine geri gönderirken...
|
|
|
|
Nükleer Kedi
|
 |
« Yanıtla #10 : 27 Aralık 2009 00:05:32 » |
|
İşinize karışmak istemem ama kısaca niye "bilim adamı" demiyorsunuz?  Alanını belirtmek için 
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
Armağan
Forum Üyesi
Çevrimdışı
Mesaj Sayısı: 266
|
 |
« Yanıtla #11 : 27 Aralık 2009 00:12:57 » |
|
Tamam "Uzay Canlı Bilimi Uzmanı Bilim İnsanı"  :D
|
|
|
|
« Son Düzenleme: 27 Aralık 2009 14:45:13 Gönderen: Armağan »
|
Logged
|
"Acem seferinden vazgeçtik ve beruda başkaldıran düşmanın kaydın görmeye geldik. Efendine söyle, Merci-Dâbık'ta karşıma çıksın!" Yavuz Sultan Selim Memlük elçisini ülkesine geri gönderirken...
|
|
|
Kemal
MKA
Yönetici
Jr. Member
 
Çevrimdışı
Mesaj Sayısı: 1487
En iyi yol, bildiğin yoldur...
|
 |
« Yanıtla #12 : 27 Aralık 2009 08:54:22 » |
|
Tamam "Uzay Canlı Bilimi Uzmanı Bilim Adamı"  :D  Dur bakalım Armağan, Raşid'in cevabı ne olacak?
|
|
|
|
|
Logged
|
"Birincisi, sık sık ve ücretli izinli olarak dışarıdaki bilim merkezlerinde çalışmam ve bu bilimsel alışverişe öğrencilerimi de katmam. İkincisi, Türkiye'mizin seviyesine ve ihtiyaçlarına uygun olmayan üst düzeyde bir araştırma yaparak gençliğe zararlı bir örnek olmam." Feza Gürsey, ODTÜ'den ayrılma gerekçelerini açıklarken...
|
|
|
sedna
Forum Üyesi
Çevrimdışı
Mesaj Sayısı: 189
|
 |
« Yanıtla #13 : 27 Aralık 2009 09:58:15 » |
|
İşinize karışmak istemem ama kısaca niye "bilim adamı" demiyorsunuz?  hmmm,peki sen neden kadınları ezip geçiyorsun?En iyisi bilim insanı demek bence Armağan Abi..
|
|
|
|
|
Logged
|
Proud to be a GRYFFİNDOR! gerisayımbaşlasın-TEMMUZ2011
|
|
|
Armağan
Forum Üyesi
Çevrimdışı
Mesaj Sayısı: 266
|
 |
« Yanıtla #14 : 27 Aralık 2009 14:24:41 » |
|
İşinize karışmak istemem ama kısaca niye "bilim adamı" demiyorsunuz?  hmmm,peki sen neden kadınları ezip geçiyorsun?En iyisi bilim insanı demek bence Armağan Abi.. Hayatımda daha önce hiç kadınları ezmedim, ezmem de, ezeni de kınarım. "Bilim Adamı" sözcüğünü genel anlamda kullanmıştım...
|
|
|
|
|
Logged
|
"Acem seferinden vazgeçtik ve beruda başkaldıran düşmanın kaydın görmeye geldik. Efendine söyle, Merci-Dâbık'ta karşıma çıksın!" Yavuz Sultan Selim Memlük elçisini ülkesine geri gönderirken...
|
|
|
sedna
Forum Üyesi
Çevrimdışı
Mesaj Sayısı: 189
|
 |
« Yanıtla #15 : 27 Aralık 2009 14:43:42 » |
|
O zaman bu genellemelerden kurtulmamız gerek değil mi ;)Ben zaten bu forumdaki ağabeylerimin bu konuda hassas ve saygılı olduklarını biliyorum.Kadınlar çoğu toplumlarda hor görüldüğü için genellikle erkekler ön planda. :-\Ben bunu söylemek istemiştim.Bu forumda kimsenin kimseyi ezmeyeceğini biliyorum. 
|
|
|
|
|
Logged
|
Proud to be a GRYFFİNDOR! gerisayımbaşlasın-TEMMUZ2011
|
|
|
Armağan
Forum Üyesi
Çevrimdışı
Mesaj Sayısı: 266
|
 |
« Yanıtla #16 : 27 Aralık 2009 14:44:43 » |
|
Tamam o zaman düzelteyim madem o kadar hassassın.
|
|
|
|
|
Logged
|
"Acem seferinden vazgeçtik ve beruda başkaldıran düşmanın kaydın görmeye geldik. Efendine söyle, Merci-Dâbık'ta karşıma çıksın!" Yavuz Sultan Selim Memlük elçisini ülkesine geri gönderirken...
|
|
|
|
İlker Doğan
|
 |
« Yanıtla #17 : 29 Aralık 2009 02:25:10 » |
|
Raşid yan çizdi görüldüğü gibi.
|
|
|
|
|
Logged
|
PeRSeuS - The humanoid hero of all gods!
|
|
|
andromeda-senem
Forum Üyesi
Çevrimdışı
Mesaj Sayısı: 869
|
 |
« Yanıtla #18 : 07 Ocak 2011 23:45:32 » |
|
Bence eski sistemi kullanalım. Astrobiyoloji dursun ama parantez içinde ne anlama geldiğini de belirtelim derim ben Astrobiyoloji=Gök Canlı Bilimi 
|
|
|
|
|
Logged
|
"Dünyada her şey için, uygarlık için, hayat için, başarı için en gerçek yol gösterici ilimdir, fendir, ilim ve fennin dışında yol gösterici aramak dalgınlıktır, bilgisizliktir, doğru yoldan sapmaktır!" M. Kemal ATATÜRK "İLİM TERCÜME İLE OLMAZ TETKİKLE OLUR!" M. Kemal ATATÜRK
|
|
|
seco
Forum Üyesi
Çevrimdışı
Mesaj Sayısı: 103
|
 |
« Yanıtla #19 : 08 Ocak 2011 02:12:03 » |
|
Bence bir kelimenin Türkçe'ye çevirisini yapmakla, Türkçe tarifini yapmak arasında bir fark var. Her kelimenin Türkçe'de bir karşılığı olmak zorunda degil bence. "Astrobiyoloji" kelimesinin "Gök canlı bilimi" kelimesine göre, bu formu takip edenler açısından da Türkiye geneli açısından da daha anlaşılır olduğunu düşünüyorum. Öyleyse Astrobiyoloji daha Türkçe bir kelimedir. Sokakta insanlara sorsak: Astrobiyoloji kelimesi için çok büyük oranda "bilmiyorum..." cevabı alacagımıza küçük bir oranda da doğru cevabı alacagımıza inanıyorum. "Gök canlı bilimi" için ise büyük oranda "Kuşlar falan..." gibi bir cevap alacagımıza eminim Andromeda'ya katılıyorum. Parantez içinde anlaşılmadıgına inandıgımızı anlaşılır yapabiliriz.
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
|